%PDF- %PDF-
Direktori : /home/tradesc/www/relax/wp-content/plugins/Ereferer/languages/ |
Current File : /home/tradesc/www/relax/wp-content/plugins/Ereferer/languages/isubmission-translate-fr_FR.po |
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 18:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-16 18:32+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: class/class-isubmission-import-external-images.php:91 msgid "Image is empty" msgstr "Pas d'image" #: class/isubmission-class-lists.php:64 msgid "this entry" msgstr "cette entrée" #: class/isubmission-class-lists.php:64 class/isubmission-class-lists.php:149 msgid "Delete from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: class/isubmission-class-lists.php:65 msgid "See item" msgstr "Voir l'article" #: class/isubmission-class-lists.php:83 msgid "Unknown title OR Deleted post" msgstr "Titre inconnu OU article supprimé" #: class/isubmission-class-lists.php:120 msgid "Date" msgstr "Date" #: class/isubmission-class-lists.php:121 msgid "Featured Image" msgstr "Image à la une" #: class/isubmission-class-lists.php:122 msgid "Submitted Posts" msgstr "Articles soumis" #: class/isubmission-class-lists.php:150 msgid "Delete All list" msgstr "Supprimer toute la liste" #: includes/isubmission-dashboard.php:12 msgid "API" msgstr "API" #: includes/isubmission-dashboard.php:18 msgid "API key" msgstr "Clé API" #: includes/isubmission-dashboard.php:20 msgid "Fill in your key (API)" msgstr "Renseignez votre clé (API)" #: includes/isubmission-dashboard.php:25 isubmission-interface.php:40 msgid "Options" msgstr "Les options" #: includes/isubmission-dashboard.php:35 #| msgid "select at least one category" msgid "Please tick at least 1 category." msgstr "Veuillez cocher au moins 1 catégorie." #: includes/isubmission-dashboard.php:41 msgid "Categories where Ereferer can submit an article" msgstr "Catégories où Ereferer peut soumettre un article" #: includes/isubmission-dashboard.php:43 msgid "Select at least one category" msgstr "Sélectionnez au moins une catégorie" #: includes/isubmission-dashboard.php:67 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: includes/isubmission-dashboard.php:80 msgid "Status of sent items" msgstr "Statut des articles envoyés" #: includes/isubmission-dashboard.php:82 msgid "Directly published (recommended):" msgstr "Directement publié (recommandé):" #: includes/isubmission-dashboard.php:83 msgid "Waiting for proofreading:" msgstr "En attente de relecture:" #: includes/isubmission-dashboard.php:86 msgid "" "WARNING! If you choose the status \"pending replay\", you only have 15 days to " "validate the article. After this time, your site will go into idle on Ereferer " "and will be disabled." msgstr "" "ATTENTION! Si vous choisissez le statut \"en attente de relecture\", vous ne " "disposez que de 15 jours pour valider l'article. Passé ce délai, votre site " "passera en inactif sur Ereferer et sera désactivé." #: includes/isubmission-dashboard.php:92 msgid "Wordpress menu name (optional)" msgstr "Nom du menu Wordpress (facultatif)" #: includes/isubmission-dashboard.php:98 msgid "Are modifications possible?" msgstr "Modifications possibles?" #: includes/isubmission-dashboard.php:100 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: includes/isubmission-dashboard.php:101 msgid "No" msgstr "Non" #: includes/isubmission-dashboard.php:104 msgid "" "Partners will be allowed to make corrections to their articles. However, they " "will not be able to add / modify / delete a link to prevent abuse." msgstr "" "Les partenaires seront autorisés à apporter des corrections à leurs articles. " "Ils ne pourront toutefois pas ajouter/modifier/supprimer un lien pour éviter " "tout abus." #: includes/isubmission-dashboard.php:121 #, php-format msgid "Fill in all <a href=\"%s\">dashboard options</a>" msgstr "Renseignez toutes <a href=\"%s\">les options</a>" #: includes/isubmission-lists.php:11 includes/isubmission-lists.php:27 #: includes/isubmission-lists.php:67 msgid "Summary" msgstr "Récapitulatif" #: includes/isubmission-lists.php:55 #, php-format msgid "Entry(s) successfully deleted : %d" msgstr "Entrée(s) supprimée(s) avec succès : %d" #: includes/isubmission-lists.php:58 msgid "All entries successfully deleted" msgstr "Toutes les entrées ont été supprimé avec succès" #: includes/isubmission-lists.php:70 msgid "Back to options" msgstr "Retour aux options" #: isubmission-interface.php:29 msgid "All items" msgstr "Tous les articles" #: isubmission-interface.php:59 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: isubmission-interface.php:136 msgid "Unsuccessful connection!" msgstr "Connexion unsuccessful!" #: isubmission-interface.php:137 msgid "Login successful!" msgstr "Connexion réussie!" #: isubmission-interface.php:138 msgid "" "A firewall seems to block the connection of the plugin. You must unblock the IP " "5.179.192.81 so that the connection can be made!" msgstr "" "A firewall seems to block the connection of the plugin. You must unblock the IP " "5.179.192.81 so that the connection can be made!" #: isubmission-interface.php:139 msgid "The connection failed. Check that you have added your site to Ereferer." msgstr "" "La connexion a échoué. Vérifiez que vous ayez bien ajouté votre site sur " "Ereferer." #: isubmission-post-endpoint.php:27 msgid "Incorrect API key." msgstr "Clé d'API incorrecte." #: isubmission-post-endpoint.php:45 msgid "Success connection" msgstr "Connexion de succès" #: isubmission-post-endpoint.php:55 msgid "Post id can't be empty." msgstr "L'identifiant du post ne peut être vide." #: isubmission-post-endpoint.php:66 msgid "Post title and content can't be empty." msgstr "Le titre et le contenu de l'article ne peuvent être vides." #: isubmission-post-endpoint.php:92 msgid "Posts are not editable." msgstr "Les messages ne sont pas modifiables." #: isubmission-post-endpoint.php:188 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:54 msgid "View details" msgstr "Voir les options" #: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:77 #, php-format msgid "More information about %s" msgstr "Informations sur la licence" #: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:128 msgid "Check for updates" msgstr "" #: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Plugin/Ui.php:223 #, php-format msgid "Unknown update checker status \"%s\"" msgstr "" #: lib/plugin-update-checker/Puc/v4p4/Vcs/PluginUpdateChecker.php:98 msgid "There is no changelog available." msgstr "" #: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:189 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s." msgstr "" "Nouvelle version disponible de %1$s. %2$sVoir la version %3$s détails%4$s." #: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:197 #, php-format msgid "" "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or " "%5$supdate now%6$s." msgstr "" "Nouvelle version disponible de %1$s. %2$sVoir la version %3$s détails%4$s or " "%5$sMettre à jour maintenant%6$s." #: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:340 msgid "You do not have permission to install plugin updates" msgstr "Vous ne possédez les droits pour installer ce plugin" #: lib/titan-framework/inc/edd-licensing/EDD_SL_Plugin_Updater.php:340 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:124 msgid "" "<em>Options Page Created with <a href='http://titanframework.net?" "utm_source=admin&utm_medium=admin footer'>Titan Framework</a></em>" msgstr "" "<em>Page d'options créées avec le <a href='http://titanframework.net?" "utm_source=admin&utm_medium=admin footer'>Framework Titan</a></em>" #: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:370 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres sauvegardés." #: lib/titan-framework/lib/class-admin-page.php:372 msgid "Settings reset to default." msgstr "Réinitialisation des paramètres par défaut." #: lib/titan-framework/lib/class-customizer.php:33 #: lib/titan-framework/lib/class-meta-box.php:37 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" #: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:30 #: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:33 msgid "Security check failed, please refresh the page and try again." msgstr "La vérification de la sécurité a échoué, actualisez la page et réessayez." #: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:87 msgid "Something went wrong" msgstr "Quelque chose s'est mal passé" #: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:95 msgid "Click me" msgstr "Cliquez moi" #: lib/titan-framework/lib/class-option-ajax-button.php:100 msgid "Please wait..." msgstr "Attendez..." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:379 msgid "Theme License" msgstr "Licence de thème" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:380 msgid "Enter your theme license key." msgstr "Entrez votre numéro de licence" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:381 msgid "License Key" msgstr "Numéro de la licence" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:382 msgid "License Action" msgstr "Action de licence" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:383 msgid "Deactivate License" msgstr "Désactivation de la licence" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:384 msgid "Activate License" msgstr "Activation de la licence" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:385 #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:397 msgid "License status is unknown." msgstr "Statut de la licence inconnu" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:386 msgid "Renew?" msgstr "Renouvelez ?" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:387 msgid "unlimited" msgstr "illimité" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:388 msgid "License key is active." msgstr "Numéro de licence activée." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:389 #, php-format msgid "Expires %s." msgstr "Expiration %s." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:390 #, php-format msgid "You have %1$s / %2$s sites activated." msgstr "Vous avez %1$s / %2$s sites activés." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:391 #, php-format msgid "License key expired %s." msgstr "Le numéro de licence est expiré %s." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:392 msgid "License key has expired." msgstr "Le numéro de licence a expiré." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:393 msgid "License keys do not match." msgstr "Le numéro de licence ne correspond pas" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:394 msgid "License is inactive." msgstr "La licence est inactive." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:395 msgid "License key is disabled." msgstr "Le numéro de licence est désactivé." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:396 msgid "Site is inactive." msgstr "Site inactif" #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:398 msgid "" "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' to " "stop, 'OK' to update." msgstr "" "La mise à jour de ce thème perdra toute personnalisation que vous avez faite. " "'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour mettre à jour." #: lib/titan-framework/lib/class-option-edd-license.php:399 #, php-format msgid "" "<strong>%1$s %2$s</strong> is available. <a href=\"%3$s\" class=\"thickbox\" " "title=\"%4s\">Check out what's new</a> or <a href=\"%5$s\"%6$s>update now</a>." msgstr "" "<strong>%1$s %2$s</strong> est disponible. <a href=\"%3$s\" class=\"thickbox\" " "title=\"%4s\">Découvrez les nouveautés</a> ou <a href=\"%5$s\"%6$s>mettre à " "jour maintenant</a>." #: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:62 #: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:141 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:65 #: lib/titan-framework/lib/class-option-enable.php:144 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-pages.php:28 #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-pages.php:49 #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-posts.php:35 #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck-posts.php:61 #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-pages.php:34 #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-posts.php:49 #, php-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sans titre %s" #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck.php:40 #: lib/titan-framework/lib/class-option-multicheck.php:189 msgid "Select All" msgstr "Sélectionnez" #: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegardez les changements" #: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:24 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser par défaut" #: lib/titan-framework/lib/class-option-save.php:27 msgid "Are you sure you want to reset ALL options to their default values?" msgstr "" "Etes vous sûr de vouloir remettre TOUTES les options à leurs valeurs par " "défaut ?" #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-categories.php:35 #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-pages.php:27 #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-post-types.php:27 #: lib/titan-framework/lib/class-option-select-posts.php:43 msgid "Select" msgstr "Sélectionnez" #: lib/titan-framework/lib/class-option.php:119 #, php-format msgid "Option type or extended class %s does not exist." msgstr "Le type d'option ou la classe étendue %s n'existe pas" #: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:190 #, php-format msgid "" "All option IDs per namespace must be unique. The id %s has been used multiple " "times." msgstr "" "Tous IDs d'options par namespace doit être unique. Cet id %s a été utilisé " "plusieurs fois." #: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:445 #, php-format msgid "%s needs a %s parameter." msgstr "%s a besoin d'un paramètre %s." #: lib/titan-framework/lib/class-titan-framework.php:455 #, php-format msgid "Container of type %s, does not exist." msgstr "Le type de conteneur %s n'existe pas." #: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:72 msgid "Titan Framework needs to be installed." msgstr "Le Framework Titan doit être installé." #: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:75 msgid "Click here to search for the plugin." msgstr "Cliquez ici pour rechercher le plugin." #: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:82 msgid "Titan Framework needs to be activated." msgstr "Le Framework Titan a besoin d'être activé" #: lib/titan-framework/titan-framework-checker.php:85 msgid "Click here to go to the plugins page and activate it." msgstr "Cliquez ici pour aller à la page des plugins et l'activer." #: lib/titan-framework/titan-framework.php:188 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: lib/titan-framework/titan-framework.php:192 msgid "GitHub Repo" msgstr "GitHub Repo" #: lib/titan-framework/titan-framework.php:196 msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue Tracker" #~ msgid "Authorized Categories for Editors" #~ msgstr "Catégories autorisées pour les rédacteurs" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL du site web" #~ msgid "Plugin URL" #~ msgstr "URL du plugin" #~ msgid "Unknown title" #~ msgstr "Titre inconnu" #~ msgid "Post" #~ msgstr "Articles soumis" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "this product" #~ msgstr "ce produit" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "See product" #~ msgstr "Voir le produit" #~ msgid "See order" #~ msgstr "Voir la commande" #~ msgid "No orders" #~ msgstr "Pas de commande" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produit" #~ msgid "Buyer" #~ msgstr "Acheteur" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Date de commande" #~ msgid "Choose a product" #~ msgstr "Choisissez un produit" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Product saved successfully" #~ msgstr "Produit sauvegardé avec succès" #~ msgid "ERROR when saving the product" #~ msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du produit" #~ msgid "Product updated successfully" #~ msgstr "Produit modifié avec succès" #~ msgid "<br>Comment: " #~ msgstr "<br>Commentaire : " #~ msgid "<br>Email sent to the administrators (" #~ msgstr "<br>Email envoyé aux administrateurs (" #~ msgid "<br>Error sending email to administrators" #~ msgstr "<br>Erreur lors de l'envoi de l'email aux administrateurs" #~ msgid "<br>Email sent to client (" #~ msgstr "<br>Email envoyé au client (" #~ msgid "<br>Error sending email to client" #~ msgstr "<br>Erreur lors de l'envoi de l'email au client" #~ msgid "ERROR when editing product (no information changed)" #~ msgstr "" #~ "ERREUR lors de la modification du produit (aucune information modifiée)" #~ msgid "Product not found" #~ msgstr "Produit introuvable" #~ msgid "Edit product :: " #~ msgstr "Modification du produit :: " #~ msgid "Edit a List product :: " #~ msgstr "Modifier un produit de la liste :: " #~ msgid "Back to lists" #~ msgstr "Retour aux listes" #~ msgid "Back to the products of this list" #~ msgstr "Retour aux produits de la liste" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OU" #~ msgid "Save and send email" #~ msgstr "Sauvegarder et envoyer un email" #~ msgid "Buyer comment" #~ msgstr "Commentaire de l'acheteur" #~ msgid "" #~ "Do not indicate anything if no comment.<br>It will not be saved if it was " #~ "not dropped during an Internet order.<br>It will just insert in the email " #~ "sent if you click the \"Save and send email\" button\n" #~ msgstr "" #~ "N'indiquez rien si pas de commentaire.<br>Ne sera pas sauvegardé si celui-ci " #~ "n'a pas été déposé lors d'une commande Internet.<br>Il sera juste insérer " #~ "dans l'email envoyé si vous cliquez sur le bouton \"Sauvegarder et envoyer " #~ "un email\"\n" #~ msgid "ISO Format ( YYYY-MM-DD HH:MM:SS )" #~ msgstr "Format ISO ( YYYY-MM-DD HH:MM:SS )" #~ msgid "Buyer name" #~ msgstr "Nom de l'acheteur" #~ msgid "Buyer comment (Enabled)" #~ msgstr "Commentaire de l'acheteur (Activé)" #~ msgid "Buyer comment (Disabled)" #~ msgstr "Commentaire de l'acheteur (Désactivé)" #~ msgid "Product status is required" #~ msgstr "Le statut du produit est obligatoire" #~ msgid "Product name is required" #~ msgstr "Le nom du produit est obligatoire" #~ msgid "Undeletable" #~ msgstr "Insupprimable" #~ msgid "this type" #~ msgstr "ce statut" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Description" #~ msgid "Add type" #~ msgstr "Ajouter un statut" #~ msgid "Edit type" #~ msgstr "Modifier le statut" #~ msgid "Status name of your product." #~ msgstr "Nom du statut du produit" #~ msgid "Status description. You can leave it blank." #~ msgstr "Description du statut. Vous pouvez le laisser vide." #~ msgid "Required fields" #~ msgstr "Champs obligatoires" #~ msgid "Add new type" #~ msgstr "Ajouter un nouveau statut" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Type saved successfully" #~ msgstr "Statut sauvegardé avec succès" #~ msgid "ERROR when saving list" #~ msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde de la liste" #~ msgid "Type updated successfully" #~ msgstr "Statut mis à jour avec succès" #~ msgid "ERROR when editing type (no information changed)" #~ msgstr "ERREUR lors de la modification du statut (aucune information modifiée)" #~ msgid "Type not found" #~ msgstr "Statut introuvable" #~ msgid "Type :: " #~ msgstr "Statut :: " #~ msgid "Back to types" #~ msgstr "Retour aux statuts" #~ msgid "See products" #~ msgstr "Voir les produits" #~ msgid "Type title" #~ msgstr "Titre du statut" #~ msgid "Type name" #~ msgstr "Nom du statut" #~ msgid "Type title is required" #~ msgstr "Le titre du statut est obligatoire" #~ msgid "this list" #~ msgstr "cette liste" #~ msgid "Products" #~ msgstr "Produits" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Créateur" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Lastname" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Product(s)" #~ msgstr "Produit(s)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "List updated successfully" #~ msgstr "Liste modifiée avec succès" #~ msgid "ERROR when editing list (no information changed)" #~ msgstr "" #~ "ERREUR lors de la modification de la liste (aucune information modifiée)" #~ msgid "List not found" #~ msgstr "Liste introuvable" #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Modifier la liste" #~ msgid "List :: " #~ msgstr "Liste :: " #~ msgid "YES" #~ msgstr "OUI" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NON" #~ msgid "List name" #~ msgstr "Nom de la liste" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "Votre email" #~ msgid "List name is required" #~ msgstr "Le nom de la liste est obligatoire" #~ msgid "Firstname is required" #~ msgstr "Le prénom est obligatoire" #~ msgid "Lastname is required" #~ msgstr "Le nom est obligatoire" #~ msgid "Email is required" #~ msgstr "L'email est obligatoire" #~ msgid "The email has an incorrect format" #~ msgstr "L'email ne possède pas un format correct" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "All lists" #~ msgstr "Toutes les listes" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Recherche" #~ msgid "Automatic emails" #~ msgstr "Emails automatiques" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licence" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Crédits" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord" #~ msgid "For sale" #~ msgstr "A vendre" #~ msgid "Product available for sale" #~ msgstr "Produit disponible à la vente" #~ msgid "Internet purchase" #~ msgstr "Achat Internet" #~ msgid "Purchase on e-commerce online shop" #~ msgstr "Achat sur la boutique e-commerce en ligne" #~ msgid "Purchase in proshop (withdrawal in prostore)" #~ msgstr "Achat en Boutique (retrait en boutique)" #~ msgid "Purchase in proshop can by retrieved by the owner of the list" #~ msgstr "" #~ "Achat en boutique à venir retirer en boutique par le propriétaire de la liste" #~ msgid "Purchase in proshop (taken by the buyer)" #~ msgstr "Achat en Boutique (emporté par le l'acheteur)" #~ msgid "Purchase in proshop was taken by the buyer" #~ msgstr "L'achat en boutique a été emporté par l'acheteur" #~ msgid "My lists" #~ msgstr "Mes listes" #~ msgid "Search list" #~ msgstr "Rechercher une liste" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Encouragement" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos" #~ msgid "Once every 1 minute" #~ msgstr "Chaque minute" #~ msgid "Once every 2 minutes" #~ msgstr "Toutes les 2 minutes" #~ msgid "Once every 5 minutes" #~ msgstr "Toutes les 5 minutes" #~ msgid "Once every 10 minutes" #~ msgstr "Toutes les 10 minutes" #~ msgid "Once every 30 minutes" #~ msgstr "Toutes les 30 minutes" #~ msgid "CREDITS" #~ msgstr "CRÉDITS" #~ msgid "Developed and maintained by" #~ msgstr "Développé et maintenu par" #~ msgid "Written with " #~ msgstr "Ecrit avec " #~ msgid "SUPPORT" #~ msgstr "SUPPORT" #~ msgid "Support contact" #~ msgstr "Contactez le support" #~ msgid "" #~ "To contact us, You have to indicate us all the information of your license " #~ "(License Created Date, License Date of Expiry, License Email, License Number " #~ "for Domain, License Registered Domain, License Item Reference)" #~ msgstr "" #~ "Pour nous contacter, vous devez nous indiquer les informations de votre " #~ "licence (Date de création, date d'expiration, email, numéro de licence pour " #~ "le domaine, le nom de domaine enregistré, la référence)" #~ msgid "" #~ "Disabled<br>The WooCommerce plugin must be installed and enabled to use this " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Désactivé<br>Le plugin WooCommerce doit être installé et activé pour " #~ "utiliser ce plugin" #~ msgid "version" #~ msgstr "version" #~ msgid "Checks" #~ msgstr "Vérifications" #~ msgid "Check WooCommerce plugin" #~ msgstr "Vérification plugin WooCommerce" #~ msgid "Recommended minimum version 3.0.x" #~ msgstr "Version minimum conseillée 3.0.x" #~ msgid "" #~ "Inactive<br>Activation required to receive your emails notifications.<br>See " #~ "the DISABLE_WP_CRON constant in the wp-config.php file." #~ msgstr "" #~ "Désactivé<br>Activation requise pour recevoir vos notifications par email." #~ "<br> Voir la constante DISABLE_WP_CRON dans le fichier wp-config.php." #~ msgid "Check Cron WP" #~ msgstr "Vérification Cron WP" #~ msgid "WP Crons: " #~ msgstr "Crons WP : " #~ msgid "Check Emails settings" #~ msgstr "Vérification des paramètres d'Emails automatiques" #~ msgid "You must SAVE your Automatic emails settings." #~ msgstr "Vous devez SAUVEGARDER vos paramètres d'Emails automatiques" #~ msgid "Enter your License number" #~ msgstr "Saisissez votre numéro de licence" #~ msgid "License number" #~ msgstr "Numéro de licence" #~ msgid "Main page link" #~ msgstr "Lien page principale" #~ msgid "Search page link" #~ msgstr "Lien page de recherche" #~ msgid "Welcome to the %s plugin" #~ msgstr "Bienvenue dans le plugin %s" #~ msgid "ADMINISTRATION" #~ msgstr "ADMINISTRATION" #~ msgid "" #~ "Manage your lists (list of associated products, order date, list status, " #~ "offered by xxx, purchase in shop or on the Internet)" #~ msgstr "" #~ "Gérer vos listes (liste des produits associés, date des commandes, statut de " #~ "la liste, offert par xxx, achat en boutique ou sur Internet)" #~ msgid "Manage your types (status of your products)" #~ msgstr "Gérer vos statuts (Les statuts / types de vos produits)" #~ msgid "" #~ "Update the products of a list (Date of purchase, modification of the product " #~ "status (purchase shop, internet purchase), addition of the buyer's name, " #~ "automatic email to the creator of the list)" #~ msgstr "" #~ "Modifier des produits d'une liste (Date d'achat, modification du statut " #~ "produit (achat boutique, achat internet), ajout du nom de l'acheteur, email " #~ "automatique au créateur de la liste)" #~ msgid "" #~ "Automatic email management (Subject / Creator email body of the list, " #~ "Subject / Body of the administrator's email, management of emails " #~ "administrators)" #~ msgstr "" #~ "Gestion de l'email automatique (Sujet / Corps de l'email du créateur de la " #~ "liste, sujet / Corps de l'email de l'administeur, gestion des emails " #~ "administrateurs)" #~ msgid "VISITORS" #~ msgstr "VISITEURS" #~ msgid "Accessible lists only from search (additional to WooCommerce)" #~ msgstr "" #~ "Listes accessibles uniquement depuis la recherche (additionnelle à celle de " #~ "WooCommerce)" #~ msgid "Products list from the WooCommerce plugin" #~ msgstr "Liste produits provenant du plugin WooCommerce" #~ msgid "Viewing a product in a list outside WooCommerce" #~ msgstr "Visualisation d'un produit dans une liste hors WooCommerce" #~ msgid "Purchasing products from the list (ajax button)" #~ msgstr "Achat des produits depuis la liste" #~ msgid "Checkout - Possibility to leave a message with the order" #~ msgstr "Checkout - possibilité de laisser un message à la commande" #~ msgid "Checkout - Email alert (creator of list / administrator)" #~ msgstr "Checkout - alerte email (créateur de la liste / administrateur)" #~ msgid "Display of messages left on the list during orders" #~ msgstr "Affichage des messages laissés sur la liste lors des commandes" #~ msgid "Email header" #~ msgstr "Entête de l'email" #~ msgid "Administrator Response Email" #~ msgstr "Email de réponse de l'administrateur" #~ msgid "Name of Administrator" #~ msgstr "Nom de l'administrateur" #~ msgid "Email(s)" #~ msgstr "Email(s)" #~ msgid "Administrator(s) Email(s)" #~ msgstr "Email(s) administrateur(s)" #~ msgid "If multiple emails, separate them with commas without space" #~ msgstr "Si plusieurs emails, séparez les par des virgules sans espaces" #~ msgid "Automatic emails (Subject / Body) - Creator of the list" #~ msgstr "Emails automatiques (Sujet / Body) - Créateur de la liste" #~ msgid "Subject (Creator of the list)" #~ msgstr "Sujet (créateur de la liste)" #~ msgid "Variable to place:" #~ msgstr "Variable possible" #~ msgid "A product purchased on one of your lists \"{ILIST_NAME}\"" #~ msgstr "Un produit acheté sur une de vos listes \"{ILIST_NAME}\"" #~ msgid "Email body (Creator of the list)" #~ msgstr "Corps de l'email (créateur de la liste)" #~ msgid "Variables to place:" #~ msgstr "Variables possibles" #~ msgid "List name (Creator of the list)" #~ msgstr "Nom de la liste (créateur de la liste)" #~ msgid "Name of the offered product(s)" #~ msgstr "Nom des produits offerts" #~ msgid "Offered by" #~ msgstr "Offert par" #~ msgid "Purchase Type" #~ msgstr "Type d'achat" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaire" #~ msgid "Wordpress Site Name" #~ msgstr "Nom du site Wordpress" #~ msgid "" #~ "Hello,<br><br>A product (or more) has just been purchased on one of your " #~ "lists:<br><br>List Name: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}" #~ "<br>By: {ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}" #~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}" #~ "<br>See you soon" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une de vos " #~ "listes :<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : " #~ "{ILIST_PRODUCT}<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type " #~ "d'achat : {ILIST_TYPE}<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}" #~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt" #~ msgid "Automatic emails (Subject / Body) - Administrators" #~ msgstr "Emails automatiques (Sujet / Body) - Administrateurs" #~ msgid "Subject (Administrator(s))" #~ msgstr "Sujet (administrateur(s))" #~ msgid "A product purchased on the list \"{ILIST_NAME}\"" #~ msgstr "Un produit acheté sur la liste \"{ILIST_NAME}\"" #~ msgid "Email body (Administrator(s))" #~ msgstr "Corps de l'email (administrateur(s))" #~ msgid "" #~ "Hello,<br><br>A product (or more) has just been purchased from a list:" #~ "<br><br>List: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: " #~ "{ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}" #~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>The administrator {ILIST_WP_SITE_NAME} " #~ "{ILIST_WP_SITE_DESC}" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une liste :" #~ "<br><br>Liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : {ILIST_PRODUCT}<br>Par : " #~ "{ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type d'achat : {ILIST_TYPE}" #~ "<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}<br><br>L'administrateur " #~ "{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}" #~ msgid "License plugin" #~ msgstr "Plugin licence" #~ msgid "ILIST License" #~ msgstr "Licence ILIST" #~ msgid "" #~ "Entering your license key is mandatory to get the product updates and support" #~ msgstr "" #~ "La saisie de votre clé de licence est obligatoire pour obtenir les mises à " #~ "jour et le support du produit" #~ msgid "Unable to contact server" #~ msgstr "Impossible de contacter le serveur" #~ msgid "Your license is active" #~ msgstr "Votre licence est activée" #~ msgid "Your license is pending" #~ msgstr "Votre licence est en attente" #~ msgid "Your license is blocked" #~ msgstr "Votre licence a été bloqué" #~ msgid "Your license is expired" #~ msgstr "Votre licence est expirée" #~ msgid "License Created Date" #~ msgstr "Date de création de la licence" #~ msgid "License Date of Expiry" #~ msgstr "Date d'expiration de la licence" #~ msgid "License Email" #~ msgstr "Licence Email" #~ msgid "License Number for Domain" #~ msgstr "Licence numéro pour ce domaine" #~ msgid "License Registered Domain" #~ msgstr "Licence Domaine enregistré" #~ msgid "License Item Reference" #~ msgstr "Licence Référence" #~ msgid "An error occurred while checking your license.<br>Contact support" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la vérification de votre licence." #~ "<br>Contactez le support" #~ msgid "The products" #~ msgstr "Les produits" #~ msgid "Edit product" #~ msgstr "Modifier le produit" #~ msgid "All products" #~ msgstr "Tous les produits" #~ msgid "Product(s) successfully deleted : %d" #~ msgstr "Produit(s) supprimé(s) avec succès : %d" #~ msgid "Product added successfully to the list" #~ msgstr "Produit ajouté à la liste avec succès" #~ msgid "Reload this page" #~ msgstr "Recharger la page" #~ msgid "Error adding product" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout du produit" #~ msgid "Products from the list :: " #~ msgstr "Produits de la liste :: " #~ msgid "" #~ "You can add / edit / delete the status of your products from <a href=\"%s" #~ "\">status management</a>" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez ajouter / modifier / supprimer les statuts de vos produits " #~ "depuis la <a href=\"%s\">gestion des statuts</a>" #~ msgid "All types" #~ msgstr "Tous les statuts" #~ msgid "Type(s) successfully deleted : %d" #~ msgstr "Statut(s) supprimé(s) avec succès : %d" #~ msgid "Search in types" #~ msgstr "Rechercher dans les statuts" #~ msgid "" #~ "<strong> Note: </ strong> <br> Status with <strong>ID 1 and 2</strong> can " #~ "not be deleted. They are part of the internal process of the ILIST plugin." #~ "<br>You can add as many as you want for the good operation of your lists." #~ msgstr "" #~ "<strong>Note :</strong><br>Les statuts possédant l'<strong>ID 1 et 2</" #~ "strong> ne peuvent pas être supprimés. Ils font partie du processus interne " #~ "du plugin ILIST.<br>Vous pouvez en ajouter autant que vous le souhaitez pour " #~ "le bon fonctionnement de vos listes." #~ msgid "All Lists" #~ msgstr "Toutes les listes" #~ msgid "Add new list" #~ msgstr "Ajouter une liste" #~ msgid "List(s) successfully deleted : %d" #~ msgstr "Liste(s) spprimée(s) avec succès : %d" #~ msgid "Search in lists" #~ msgstr "Rechercher dans les listes" #~ msgid "Ilists Pages Url (WooCommerce Product page)" #~ msgstr "Url des pages Ilist (WooCommerce Product page)" #~ msgid "Visible in the Wordpress dashboard" #~ msgstr "Visible dans le tableau de bord de Wordpress" #~ msgid "Go to dashboard" #~ msgstr "Allez au tableau de bord" #~ msgid "WP Dashboard Widget" #~ msgstr "Widget du tableau de bord Wordpress" #~ msgid "Yes - Default: enabled" #~ msgstr "Oui - Défaut : activé" #~ msgid "Url of the main page list" #~ msgstr "Url de la page principale" #~ msgid "Url of the search page list" #~ msgstr "Url de la page de recherche" #~ msgid "Front lightbox color" #~ msgstr "Couleur de la lightbox (FRONT)" #~ msgid "Default lightbox color" #~ msgstr "Couleur par défaut" #~ msgid "Lighbox preview when you click on items in a list" #~ msgstr "" #~ "Prévisualition de la lightbox quand vous cliquez sur un article dans une " #~ "liste" #~ msgid "Select your lightbox color" #~ msgstr "Sélectionner la couleur de votre lightbox" #~ msgid "ILIST Log" #~ msgstr "Log ILIST" #~ msgid "Log Activation" #~ msgstr "Activation de la log" #~ msgid "Yes - Default: disabled" #~ msgstr "Oui - Défaut : désactivée" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Fichier de log" #~ msgid "No log file" #~ msgstr "Aucun fichier de log" #~ msgid "Logs disabled" #~ msgstr "Logs désactivées" #~ msgid "No lists created" #~ msgstr "Aucune liste créée" #~ msgid "Last created lists" #~ msgstr "Dernières listes créées" #~ msgid "List Name" #~ msgstr "Nom de la liste" #~ msgid "Ilist summary" #~ msgstr "Récap Ilist" #~ msgid "Search Choice possible" #~ msgstr "Choix possibles de la recherche" #~ msgid "" #~ "Search by email<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-description" #~ "\">Strict search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par email<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Recherche stricte</span>" #~ msgid "" #~ "Search by list name<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par nom de liste<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "No - Default: disabled" #~ msgstr "Non : Défaut : désactivé" #~ msgid "" #~ "Search by firstname<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par prénom<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "" #~ "Search by lastname<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par nom<br><span class=\"ilist-style-italic ilist-style-description" #~ "\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "Adding products (Live search)" #~ msgstr "Ajouter des produits (Live search)" #~ msgid "Live search after entering 3 characters" #~ msgstr "Recherche directe avec suggestion après saisie de 3 caractères" #~ msgid "Maximum visible results (Live search)" #~ msgstr "Résultats maximum visible (Live search)" #~ msgid "Truncate description" #~ msgstr "Tronquer la description" #~ msgid "The product has been successfully removed from your list" #~ msgstr "Le produit a été supprimé de la liste avec succès" #~ msgid "" #~ "An error occurred while deleting the product.<br>Retry or contact an " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la suppression du produit.<br>Réessayez ou " #~ "contactez un administrateur." #~ msgid "This list does not exist or is disabled" #~ msgstr "Cette liste n'existe pas ou a été désactivé" #~ msgid "The product was not added" #~ msgstr "Le produit n'a pas été ajouté" #~ msgid "The product has been added to your list successfully" #~ msgstr "Le produit a été ajouté à votre liste avec succès" #~ msgid "Name of the list is required" #~ msgstr "Le nom de la liste est obligatoire" #~ msgid "The email does not have a correct format" #~ msgstr "L'email ne possède pas un format correct" #~ msgid "Your new list has been successfully created<br><a href=\"" #~ msgstr "Votre nouvelle liste a été créé avec succès<br><a href=\"" #~ msgid "Your new list was not created<br>Retry or contact an administrator." #~ msgstr "" #~ "Votre nouvelle liste n'a pas été créé<br>Réessayez ou contactez un " #~ "administrateur." #~ msgid "Your list was not updated<br>Retry or contact an administrator." #~ msgstr "" #~ "Votre liste n'a pas été modifié<br>Réessayez ou contactez un administrateur." #~ msgid "Your list was updated successfully<br><a href=\"" #~ msgstr "Votre liste a été modifié avec succès<br><a href=\"" #~ msgid "You can not modify this list because you are not the creator" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier cette liste car vous n'en n'êtes pas le créateur" #~ msgid "See this product" #~ msgstr "Voir le produit" #~ msgid "Add to my list" #~ msgstr "Ajouter à ma liste" #~ msgid "No product found" #~ msgstr "Aucun produit trouvé" #~ msgid "Leave a comment if you order for a list" #~ msgstr "Laissez un commentaire si vous avez commandé depuis une liste" #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Votre message" #~ msgid "Create a list" #~ msgstr "Créer une liste" #~ msgid "Add to my list " #~ msgstr "Ajouter à ma liste " #~ msgid "You must be logged in to view your lists and create new ones" #~ msgstr "Vous devez être connecté pour voir vos listes et en créez de nouvelles" #~ msgid "Name of your list" #~ msgstr "Nom de votre liste" #~ msgid "Enter a name which you wish to associate with this list." #~ msgstr "Entrez un nom que vous souhaitez associer à cette liste." #~ msgid "Email associated with the list" #~ msgstr "Email associé à votre liste" #~ msgid "Users will be able to find your list by searching with this email" #~ msgstr "" #~ "Les utilisateurs pourront trouver votre liste en recherchant avec cet email" #~ msgid "Connexion" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Identification" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Créer un compte" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Créer une liste" #~ msgid "Your lists" #~ msgstr "Vos listes" #~ msgid "Created on" #~ msgstr "Créée le" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Add products to the list" #~ msgstr "Ajouter des produits à la liste" #~ msgid "You have not created lists yet" #~ msgstr "Vous n'avez pas encore créé de listes" #~ msgid "Add products to your list" #~ msgstr "Ajouter des produits à votre liste" #~ msgid "Enter product name of your shop (3 characters min.)" #~ msgstr "Entrez le nom du produit de votre boutique (3 caractères min.)" #~ msgid "The WooCommerce Plugin is not installed" #~ msgstr "Le plugin WooCommerce n'est pas installé" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prix" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Not still bought" #~ msgstr "Pas encore acheté" #~ msgid "Select options" #~ msgstr "Sélectionnez des options" #~ msgid "Read More" #~ msgstr "Lire plus" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Ajouter au panier" #~ msgid "Offered by " #~ msgstr "Offert par " #~ msgid "Offered product" #~ msgstr "Produit offert" #~ msgid "No available product for this list" #~ msgstr "Aucun produit disponible pour cette liste" #~ msgid "Find a list" #~ msgstr "Trouver une liste" #~ msgid "Enter name, email" #~ msgstr "Entrez un nom, un email" #~ msgid "Name of list" #~ msgstr "Nom de la liste" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Créée" #~ msgid "No list found" #~ msgstr "Aucune liste trouvée" #~ msgid "" #~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails before using the " #~ "plugin (Save your <a href=\"%s\">email settings</a>)" #~ msgstr "" #~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Emails automatiques (Enregistrer " #~ "vos <a href=\"%s\">paramètres de messagerie</a>)" #~ msgid "" #~ "Do not indicate anything if no comment.<br>It will not be saved if it was " #~ "not dropped during an Internet order." #~ msgstr "" #~ "N'indiquez rien si pas de commentaire.<br>Ne sera pas sauvegardé si celui-ci " #~ "n'a pas été déposé lors d'une commande Internet" #~ msgid "Do not indicate anything if no comment" #~ msgstr "N'indiquez rien si pas de commentaire" #~ msgid "Recommended minimum version 3.0" #~ msgstr "Version minimum conseillée 3.0" #~ msgid "Purchase shop (Withdrawal in shop)" #~ msgstr "Achat boutique (retrait en boutique)" #~ msgid "Purchase shop (Taken by the participant)" #~ msgstr "Achat boutique (emporté par le participant)" #~ msgid "<span class=\"buy_shop\">Purchase shop (Withdrawal in shop)</span>" #~ msgstr "<span class=\"buy_shop\">Achat boutique (retrait en boutique)</span>" #~ msgid "" #~ "<span class=\"buy_shop\">Purchase shop (Taken by the participant)</span>" #~ msgstr "" #~ "<span class=\"buy_shop\">Achat boutique (emporté par le participant)</span>" #~ msgid "<span class=\"buy_internet\">Internet purchase</span>" #~ msgstr "<span class=\"buy_internet\">Achat Internet</span>" #~ msgid "On sale" #~ msgstr "En vente" #~ msgid "" #~ "You can add / modify / delete the status of your products from <a href=\"%s" #~ "\">status management</a>" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez ajouter/modifier/supprimer les statuts de vos produits depuis la " #~ "<a href=\"%s\">gestion des statuts</a>" #~ msgid "identifiant" #~ msgstr "identifiant" #~ msgid "Slug name" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "" #~ "The NAME is the URL-friendly version of the Status Title. It is usually all " #~ "lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens. You can leave it " #~ "blank at creation, it will be created automatically." #~ msgstr "" #~ "L'identifiant est la version normalisée du titre. Il ne contient " #~ "généralement que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des " #~ "traits d'union. Vous pouvez le laisser vide lors de la création, il sera " #~ "créé automatiquement." #~ msgid "Type name is required" #~ msgstr "L'identifiant du type est obligatoire" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "" #~ "The NAME is the URL-friendly version of the name. It is usually all " #~ "lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens. You can leave it " #~ "blank at creation, it will be created automatically." #~ msgstr "" #~ "L'identifiant est la version normalisée du nom. Il ne contient généralement " #~ "que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des traits " #~ "d'union. Vous pouvez le laisser vide lors de la création, il sera créé " #~ "automatiquement." #~ msgid "Title status" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Status name of your product" #~ msgstr "Nom du statut/état de votre produit" #~ msgid "An error occurred while checking your license. Contact support" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la vérification de votre licence.Contacter " #~ "le support" #~ msgid "Please enter your license key to receive updates" #~ msgstr "Entrez votre numéro de licence pour recevoir les mises à jours" #~ msgid "Entering your license key is mandatory to get the product updates." #~ msgstr "" #~ "La saisie de votre numéro de licence est obligatoire pour obtenir les mises " #~ "à jour du plugin." #~ msgid "" #~ "A product (or more) has just been purchased on one of your lists:" #~ "<br><br>List Name: {ILIST_NAME}<br>Product(s) Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: " #~ "{ILIST_FRIEND}<br>Date: {ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}" #~ "<br>Comment: {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}" #~ "<br>See you soon" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,<br><br>Un produit (ou plus) vient d'être acheté sur une de vos " #~ "listes :<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom des produits : " #~ "{ILIST_PRODUCT}<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type " #~ "d'achat : {ILIST_TYPE}<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}" #~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt" #~ msgid "Live search after 3 characters" #~ msgstr "Recherche directe après saisie de 3 caractères" #~ msgid "Live search" #~ msgstr "Recherche en direct" #~ msgid "" #~ "A product has just been purchased on one of your lists:<br><br>List Name: " #~ "{ILIST_NAME}<br>Product Name: {ILIST_PRODUCT}<br>By: {ILIST_FRIEND}<br>Date: " #~ "{ILIST_DATE}<br>Purchase Type: {ILIST_TYPE}<br>Comment: {ILIST_COMMENT}" #~ "<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>See you soon" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,<br><br>Un produit vient d'être acheté sur une de vos listes :" #~ "<br><br>Nom de la liste : {ILIST_NAME}<br>Nom du produit : {ILIST_PRODUCT}" #~ "<br>Par : {ILIST_FRIEND}<br>Le : {ILIST_DATE}<br>Type d'achat : {ILIST_TYPE}" #~ "<br>Commentaire : {ILIST_COMMENT}<br><br>{ILIST_WP_SITE_NAME} " #~ "{ILIST_WP_SITE_DESC}<br>A bientôt" #~ msgid "" #~ "A product has just been purchased on one of your lists:<br>\n" #~ "<br>\n" #~ "List Name: {ILIST_NAME}<br>\n" #~ "Product Name: {ILIST_PRODUCT}<br>\n" #~ "By: {ILIST_FRIEND}<br>\n" #~ "Date: {ILIST_DATE}<br>\n" #~ "Purchase Type: {ILIST_TYPE}<br>\n" #~ "Comment: {ILIST_COMMENT}<br>\n" #~ "<br>\n" #~ "{ILIST_WP_SITE_NAME} {ILIST_WP_SITE_DESC}<br>\n" #~ "See you soon" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,\n" #~ "\n" #~ "Un produit vient d'être acheté sur une de vos listes de naissance :\n" #~ "\n" #~ "Nom de la liste : {BIRTHLIST_NAME}\n" #~ "Nom du produit : {BIRTHLIST_PRODUCT}\n" #~ "Par : {BIRTHLIST_FRIEND}\n" #~ "Le : {BIRTHLIST_DATE}\n" #~ "Type d'achat : {BIRTHLIST_TYPE}\n" #~ "Commentaire : {BIRTHLIST_COMMENT}\n" #~ "\n" #~ "Toute l'équipe de CHOO Design\n" #~ "A bientôt" #~ msgid "" #~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails before using the " #~ "plugin (Save your email settings)" #~ msgstr "" #~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Messagerie automatique avant " #~ "d'utiliser le plugin (Enregistrer vos paramètres de messagerie)" #~ msgid "" #~ "ILIST: You must complete your settings Automatic emails (Save your email " #~ "settings)" #~ msgstr "" #~ "ILIST : Vous devez finaliser vos paramètres Messagerie automatique " #~ "(Enregistrer vos paramètres de messagerie)" #~ msgid "Lighbox when you click on items in a list" #~ msgstr "Lightbox quand vous cliquez sur un article dans une liste" #~ msgid "List :: %s" #~ msgstr "Liste :: %s" #~ msgid "Url of the page list" #~ msgstr "Url de la page" #~ msgid "Url of the page search list" #~ msgstr "Url de la page de recherche" #~ msgid "Page Url 'Lists' (WooCommerce Product page)" #~ msgstr "Url de la page 'Listes' (page produit WooCommerce)" #~ msgid "Ilist page link" #~ msgstr "Lien de la page Ilist" #~ msgid "Ilist search page link" #~ msgstr "Lien de la page de recherche Ilist" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listes" #~ msgid "Shortcodes" #~ msgstr "Shortcodes" #~ msgid "General Shortcode" #~ msgstr "Shortcode général" #~ msgid "" #~ "To put in the textarea of your page (url customized to your wishes for the " #~ "SEO)" #~ msgstr "" #~ "A mettre dans votre zone de texte de votre page (URL personnalisée à vos " #~ "souhaits pour le référencement)" #~ msgid "Search Shortcode" #~ msgstr "Shortcode recherche" #~ msgid "Welcome to the \"" #~ msgstr "Bienvenue sur le plugin \"" #~ msgid "Page Url 'Lists' (Product page WooCommerce)" #~ msgstr "Url de la page 'Listes' (page produit WooCommerce)" #~ msgid "Dashboard Widget" #~ msgstr "Widget du tableau de bord Wordpress" #~ msgid "The product « " #~ msgstr "Le produit « " #~ msgid "Welcome to the \"Lists\" plugin" #~ msgstr "Bienvenue sur le plugin \"ILists\"" #~ msgid "" #~ "Search by email<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Strict search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par email<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Recherche stricte</span>" #~ msgid "" #~ "Search by list name<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par nom de liste<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-" #~ "style-description\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "" #~ "Search by firstname<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par prénom<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "" #~ "Search by lastname<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Permissive search</span>" #~ msgstr "" #~ "Recherche par nom<br><span class=\"naissance-style-italic naissance-style-" #~ "description\">Recherche permissive</span>" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Emails" #~ msgid "" #~ "To put in the textarea of ââyour page (url customized to your wishes for the " #~ "SEO)" #~ msgstr "" #~ "A mettre dans la zone de texte de votre page (URL personnalisée à vos " #~ "souhaits pour le référencement)" #~ msgid "Supprimer" #~ msgstr "Supprimer"